Preguntas frecuentes para los padres de niños bilingües
¿Cómo puedo preparar a mi hijo/a para el jardín infantil?
Lo mejor será que le ayude a su niño/a aprender cantos y versos de cuna y usar palabras diferentes para describir las cosas. Es bien importante que le lea a su niño/a en el idioma de la casa. Cuando le lea, es importante que hablen acerca de la historia y le haga preguntas sobre los dibujos a que simplemente le lea. Otra cosa importante en esta etapa de la vida de su niño/a, es que desarrolle su imaginación. Anímelo/a a que invente historias, y a que use la imaginación en sus juegos.
Además de disfrutar los libros juntos, usted puede contarle a su niño/a sus experiencias, simplemente haciendo cosas de niños que ayuden a crear un conocimiento base para construir un futuro de aprendizaje. Por ejemplo, ir de compras al mercado puede darle la oportunidad de hablarle y darle los nombres de los colores y de lo que ve. Al caminar por el vecindario le da la oportunidad de tener una conversación acerca de las señales y los sonidos alrededor. Hacer los quehaceres de la casa, cocinar, hacer carpintería y cualquier otro quehacer en la casa, le da la oportunidad de hablarle de cómo planear lo que va hacer, los objetos que necesita para la tarea (el cocinar y la carpintería dan una gran oportunidad para que los niños aprendan matemáticas y a medir). Todas estas experiencias diarias ayudan a su niño/a a construir su vocabulario y conocimiento. La meta importante es el hablar con su niño/a lo más que pueda.
¿Debería de hablarle a mi hijo/a en el idioma que se habla en casa o debería de hablarle en el Inglés que sé y tratar de ayudarle a que aprenda más Inglés?
Una investigación indica que es mejor que los padres hablen a su niño/a el idioma que se habla en el hogar porque ese idioma le ayudará a fortalecer lo que se necesita para que aprenda Inglés. Lo más que le enseñe a su niño/a de su idioma del hogar, lo más fuerte que será su Inglés. La investigación también demuestra que los niños que no han aprendido bien el idioma que se habla en el hogar podrían tener dificultades al aprender Inglés si se hace muy rápido, y esto puede tener un efecto negativo en su habilidad de hablar y leer en Inglés.
Otra razón para seguir hablando con su hijo/a en el idioma que se habla en el hogar es que su niño empezará a perderlo si no continúa enseñándoselo. Aunque puede ser difícil de creer, muchos de los niños que empiezan hablar Inglés cuando son pre-escolares pueden rápidamente perder el idioma del hogar y así su habilidad de comunicarse con sus abuelos y los otros miembros de la familia.
Por eso es importante seguir hablándole el lenguaje del hogar para que su hijo-a continúe desarrollando y manteniendo el idioma del hogar y promover la comunicación familiar.
¿Se confundirá mi hijo/a aprendiendo dos lenguajes al mismo tiempo?
Los investigadores indican que el aprendizaje de dos idiomas no confunde a los niños. Ellos desarrollan los dos idiomas en la misma forma y al mismo tiempo que los niños que desarrollan solo un idioma. Los jóvenes bilingües en algún momento a lo mejor tienen algunas pocas menos palabras en cada lenguaje, pero a lo largo en los dos idiomas, los bilingües muchas veces tienen un vocabulario más amplio que los niños monolingües.
Cuando los niños pequeños combinan los dos idiomas, ¿es esto evidencia de que están confusos?
Los investigadores dicen que esto es un mito. Aunque los niños pequeños que son bilingües muchas veces producen frases que llevan palabras en los dos idiomas, esto no es evidencia de que dos idiomas confunden a los niños bilingües. Al estudiar la combinación de idiomas de los estudiantes, demostró que los niños lo hacen a propósito y la combinación de las expresiones no hace que las formas gramaticales de los dos idiomas sea incorrecta.
¿Al aprender dos idiomas causará problemas con el habla o el lenguaje?
No. En todo el mundo los niños aprenden más de un idioma sin desarrollar problemas de habla o de lenguaje. Los niños bilingües desarrollan habilidades de lenguaje como cualquier otro niño lo hace.
Entonces, ¿qué debo hacer si mi niño/a combina los dos idiomas; corregirlo o no?
Puesto que no es un problema cuando los niños combinan dos idiomas, no hay necesidad de corregirlo. Si es claro que el niño está buscando una palabra en particular del vocabulario o una forma de decir algo, entonces los padres pueden proporcionar la frase o la palabra. Las correcciones raramente son necesarias solo porque el niño/a combina los idiomas. No obstante, es mejor hacer las correcciones modelando el uso apropiado del idioma por medio de conversaciones interesantes de adultos, o “expertos” en el idioma.
¿Deberíamos de hablar o aprender Inglés o que nuestro niño/a lo hable?
Los maestros y los psicólogos antes aconsejaban que los padres inmigrantes hablarán Inglés a sus niños y los desanimaban al bilingüismo. Tenemos muchas investigaciones y muestran la importancia de la influencia del bilingüismo en el modo que piensan los niños y además en el desarrollo del idioma. Por eso tiene sentido que los padres hablen su idioma en el hogar y que traten de asegurar que sus niños crezcan con los dos idiomas. Es mejor para los padres hablar con sus niños en el idioma con el que ellos se sienten cómodos y son más fluidos. Los niños pequeños necesitan el esfuerzo de la familia para continuar con el idioma del hogar. Los padres deberían de animarse a leer a sus niños en el lenguaje del hogar, o en los dos idiomas si ellos pueden hacerlo.
En el hogar la música en los dos idiomas también puede ayudar. Cantar es una buena forma de reforzar el idioma del hogar, dar a conocer un segundo idioma, y podría ser de mucha diversión. Las cintas de videos y DVDs se pueden adquirir en muchos idiomas. Estos programas muchas veces enseñan a los niños con los números, letras, colores, y un vocabulario básico.
¿Debería de preocuparme si hay dificultad para entender a mi niño/a cuando habla en cualquiera de los idiomas?
El problema podría ser moderado o severo. De cualquier forma, el primer paso para mejorar el problema de lenguaje y dicción es una evaluación comprensiva por un patólogo certificado en dicción y lenguaje (SLP) por la Asociación Americana de Dicción, Lenguaje y Oído (en Inglés American Speech-Language-Hearing Association, por sus siglas ASHA). La persona que conduzca la evaluación debe de ser bilingüe para poder determinar las áreas de dificultad de su niño/a.
Traducido por Gloria Tomasino 2010